LA parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: 2 Fils de l`homme, tu habites au milieu d`une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, qui ont des oreilles pour entendre et n`entendent point; car ils sont une mai-son de rebelles. 3 Et toi, fils de l`homme, fais-toi un bagage d`émigrant, et émigre de jour, à leurs yeux; émigre, à leurs yeux, du lieu où tu es dans un autre lieu peut-être verront-ils qu`ils sont une maison de rebelles. 4 Sors ton bagage, comme un bagage d`émigrant, de jour, à leurs yeux; et toi, pars le soir, à leurs yeux, comme on part pour émigrer. 5 A leurs yeux, creuse un trou dans la muraille et sors par là ton bagage. 6 A leurs yeux, mets-le sur ton épaule, emporte-le dans l`obscurité; voile-toi le visage, en sorte que tu ne voies pas la terre; car je t`ai établi comme un signe pour la maison d`Israël."

7 Je fis ainsi, selon que j`en avais reçu l`ordre; je sortis de jour mon bagage, comme un bagage d`émigrant; le soir, je perçai de ma main un trou dans la mu-raille; et je fis sortir le bagage dans l`obs-curité, je le portai sur mes épaules, à leurs yeux. 8 Le matin, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: 9 "Fils de l`homme, la maison d`Israël, la maison de rebelles, ne t`a-t-elle pas dit: Que fais -tu? 10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d`Israël qui se trouve dans cette ville. 11 Dis: Je suis pour vous un emblème: comme j`ai fait, ainsi il leur sera fait, ils iront en exil, en captivité. 12 Le prince qui est au milieu d`eux mettra son bagage sur son épaule dans l`obscurité et partira; on creusera un trou dans la muraille pour le faire sortir; il se voilera le visage, en sorte qu`il ne voie pas de ses yeux la 13 J`étendrai mon filet sur lui, et il sera pris dans mes rêts; je l`emmènerai à Babylone, au pays des Chaldéens; mais il ne le verra point, et là il mourra.

14 Tous ceux qui l`entourent, ses auxiliaires et tous ses bataillons, je les disperserai à tout vent, et je les poursuivrai l`épée nue. 15 Et ils sauront que je suis Yahweh, quand je les aurai répandus parmi les nations; et dispersés dans les 16 Et je laisserai d`entre eux un petit nombre d`hommes qui échapperont à l`épée, à la famine et à la peste, pour qu`ils racontent leurs abominations parmi les nations où ils iront; et ils sauront que je suis Yahweh."

17 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: 18 "Fils de l`homme, tu mangeras ton pain dans l`agitation; et tu boiras ton eau dans l`inquiétude et

19 Et tu diras au peuple du pays: Ainsi parle le Seigneur Yahweh pour les habitants de Jérusalem, pour la terre d`Israël: Ils mangeront leur pain dans l`angoisse, et ils boiront leur eau dans la désolation, parce que le pays sera dépeuplé de tout ce qu`il contient, à cause de la violence de tous ceux qui l`habitent. 20 Les villes qui sont habitées seront désertes, le pays sera désolé, et vous saurez que je suis Yahweh."

21 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: 22 "Fils de l`homme, qu`est-ce que ce dicton que vous répétez sur la terre d`Israël: Les jours se prolongent; toute vision reste sans effet? 23 C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh je ferai cesser ce dicton, et on ne le prononcera plus en Israël. Dis-leur au contraire: Les jours sont proches ainsi que la réalisation de toute parole de vision. 24 Car il n`y aura plus de vision de mensonge, ni de divination trompeuse, au milieu de la maison d`Israël. 25 Car moi, Yahweh, je parlerai; la parole que je dirai s`accomplira; elle ne sera plus différée. Oui, c`est en vos jours, maison rebelle, que je dirai la parole et que je l`exécuterai. oracle du Seigneur Yahweh." 26 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: 27 "Fils de l`homme, voici que la maison d`Israël dit: La vision qu`il voit est pour des jours lointains, et c`est pour des temps éloignés qu`il prophétise.

28 C`est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Aucune de mes paroles ne sera plus différée; la parole que je dis va s`accomplir, oracle du Seigneur Yahweh."
父亲
圣子
圣灵
天使
撒旦
书签
引用
艺术品
图集