LE grand prêtre dit: "En est-il bien ainsi?" 2 Lui répondit: "Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu`il était en Mésopotamie, avant qu`il demeurât à Harran,

3 et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.

4 Alors il quitta le pays des Chaldéens et demeura à Harran. De là, après la mort de son père, (Dieu) le fit émigrer dans ce pays où vous-mêmes demeurez maintenant. 5 Et il ne lui donna aucun lot, dans ce (pays), pas même une enjambée, mais il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, bien qu`il fût sans enfant. 6 Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera en pays étranger; on l`asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans;

7 mais la nation à laquelle ils seront asservis, c`est moi qui la jugerai, dit Dieu, et après cela ils sortiront et ils m`adoreront en ce lieu. 8 Et (Dieu) lui donna l`alliance de la circoncision; et ainsi (Abraham), après avoir engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; puis Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches.

9 Et les patriarches, jalousant Joseph (le) vendirent pour l`Egypte; mais Dieu était avec lui,

10 et il le tira de toutes ses épreuves, et lui donna grâce et sagesse devant Pharaon, roi d`Egypte, qui le mit à la tête de l`Egypte et de toute sa maison.

11 Or il survint une famine dans tout le pays d`Egypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture. 12 Mais Jacob, ayant appris qu`il y avait des vivres en Egypte, (y) envoya nos pères une première fois.

13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut quelle était son origine.

14 Et Joseph envoya chercher Jacob, son père et toute la famille, (composée) de soixante-quinze personnes. 15 Et Jacob descendit en Egypte, et il mourut, ainsi que nos pères.

16 Et ils furent transportés à Sichem et déposés dans le sépulcre qu`Abraham avait acheté à prix d`argent des fils d`Hémor, à Sichem.

17 Comme le temps approchait où devait s`accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, le peuple s`accrut et se multiplia en Egypte,

18 jusqu`à ce que se leva sur l`Egypte un autre roi qui ne connaissait pas Joseph. 19 Ce (roi), usant de ruse envers notre race, maltraita (nos) pères en leur faisant exposer leurs enfants, afin qu`ils ne vécussent pas. 20 A cette époque naquit Moïse, qui était beau pour Dieu; il fut nourri trois mois dans la maison de (son) père

21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit et l`éleva comme son fils. 22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en ses paroles et en ses oeuvres. 23 Mais quand il eut atteint l`âge de quarante ans, il lui vint dans l`esprit de visiter ses frères, les enfants d`Israël. 24 Et en ayant vu un qu`on maltraitait, il prit sa défense et vengea l`opprimé en frappant l`Egyptien.

25 Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnait le salut par sa main; mais ils ne comprirent pas. 26 Le jour suivant, il se montra devant (deux) qui se battaient, et il tentait de les mettre en paix disant: "Hommes, vous êtes frères: pourquoi vous maltraiter l`un l`autre?"

27 Mais celui qui maltraitait son congénère le repoussa, disant: Qui t`a établi chef et juge sur nous? 28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l`Egyptien? 29 A cette parole, Moïse s`enfuit, et il alla séjourner au pays de Madian, où il engendra deux fils.

30 Quarante ans s`étant écoulés, un ange lui apparut, au désert du mont Sinaï, dans la flamme d`un buisson en feu.

31 A cette vue, Moïse était étonné de l`apparition et comme il s`approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit (entendre): 32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob. Mais, devenu tremblant, Moïse n`osait regarder. 33 Et le seigneur lui dit: Ote la chaussure de tes pieds, car le lieu où tu te tiens est une terre sainte.

34 J`ai vu l`affliction de mon peuple qui est en Egypte, j`ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t`envoie en Egypte. 35 Ce Moïse qu`ils avaient renié en disant: Qui t`a établi chef et juge? c`est lui que Dieu a envoyé comme chef et rédempteur, avec l`assistance de l`ange qui lui était apparu dans le buisson. 36 C`est lui qui les fit sortir en opérant des prodiges et des miracles dans la terre d`Egypte, dans la mer Rouge et au désert pendant quarante ans.

37 C`est ce Moïse qui dit aux enfants d`Israël: Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi.

38 C`est lui qui, dans l`assemblée, au désert, fut avec l`ange qui lui parlait sur le mont Sinaï et avec nos pères; qui reçut des paroles de vie pour vous les donner;

39 à qui nos pères ne voulurent pas obéir, mais qu`ils repoussèrent, tandis que, retournés de coeur vers l`Egypte, 40 ils dirent à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous, car ce Moïse, qui nous a fait sortir du pays d`Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

41 Ils fabriquèrent en ces jours-là un veau (d`or), et ils offrirent un sacrifice à l`idole, et ils se réjouissaient des oeuvres de leurs mains. 42 Mais Dieu se détourna et les livra au culte de l`armée du ciel, selon qu`il est écrit au livre des Prophètes: M`avez-vous offert des victimes et des sacrifices pendant quarante ans au désert, maison d`Israël?

43 Vous avez porté la tente de Moloch et l`astre de votre dieu Réphan, les images que vous avez faites pour les adorer! Aussi je vous transporterai par delà Babylone.

44 Nos pères dans le désert avaient le tabernacle du témoignage, comme l`avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire selon le modèle qu`il avait vu.

45 L`ayant reçu, nos pères l`amenèrent aussi, avec Josué, lorsqu`ils firent la conquête sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères, (et ils le gardèrent) jusqu`aux jours de David.

46 Celui-ci trouva grâce devant Dieu, et il demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.

47 Néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.

48 Mais le Très-Haut n`habite pas dans ce qui est fait de main d`homme, comme dit le prophète:

49 Le ciel est mon trône, et la terre l`escabeau de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera mon lieu de repos?

50 N`est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?

51 (Hommes) au cou raide, incirconcis de coeur et d`oreille, vous résistez toujours à l`Esprit-Saint: tels vos pères, tels vous-mêmes. 52 Lequel des prophètes vos pères n`ont-ils pas persécuté? Ils ont même tué ceux qui prédisaient la venue du Juste, envers lequel maintenant vous êtes devenus traîtres et meurtriers, 53 (vous) qui avez reçu la Loi par le ministère des anges, et ne l`avez pas gardée!"

54 En entendant ces paroles, ils avaient le coeur exaspéré, et ils grinçaient des dents contre lui. 55 Mais (Etienne), qui était rempli de l`Esprit-Saint, ayant fixé les yeux au ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu, 56 et il dit: "Voici que je vois les cieux ouverts et le Fils de l`homme debout à la droite de Dieu." 57 Ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui;

58 et après l`avoir entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d`un jeune homme nommé Saul. 59 Pendant qu`ils lapidaient Etienne, il priait disant: "Seigneur Jésus, recevez mon esprit!"

60 S`étant mis à genoux, il s`écria d`une voix forte: "Seigneur, ne leur imputez pas ce péché! " Et, cela dit, il mourut.
父亲
圣子
圣灵
天使
撒旦
书签
引用
艺术品
图集