OR, pendant qu`ils parlaient au peuple, survinrent près d`eux, les prêtres, le commandant du temple et les Sadducéens, 2 fort mécontents de ce qu`ils enseignaient le peuple et annonçaient en Jésus la résurrection d`entre les 3 Ils portèrent les mains sur eux et (les) mirent en prison jusqu`au lendemain, car d`était déjà le soir. 4 Cependant beaucoup de ceux qui avaient entendu le discours crurent, et le nombre des hommes devint de cinq mille environ. 5 Puis, le lendemain, leurs chefs, les Anciens et les scribes de Jérusalem s`assemblèrent, 6 ainsi que Anne le grand prêtre, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de famille pontificale.

7 Et les ayant fait comparaître devant eux, ils demandèrent: "Par quel pouvoir et au nom de qui avez-vous fait cela?" 8 Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit: 9 "Chefs du peuple et Anciens, puisqu`on nous interroge aujourd`hui sur un bienfait (accordé) à un infirme, (pour savoir) comment cet homme a été guéri, 10 sachez-le bien, vous tous, et tout le peuple, d`Israël: C`est par le nom de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, que Dieu a ressuscité des morts, c`est par lui que cet homme est présent devant vous en pleine santé. 11 C`est lui, la pierre rejetée par vous les constructeurs, qui est devenue tête d`angle.

12 Et le salut n`est en aucun autre, car il n`est sous le ciel aucun autre nom donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés."

13 Lorsqu`ils virent l`assurance de Pierre et de Jean, sachant qu`ils étaient des hommes sans instruction et du commun, ils étaient étonnés, et ils les reconnaissaient pour avoir été avec Jésus. 14 Mais, comme ils voyaient debout, avec eux, l`homme qui avait été guéri, ils n`avaient rien à répliquer. 15 Les ayant fait sortir du sanhédrin, ils se consultèrent entre eux, disant: 16 "Que ferons-nous à ces hommes? Qu`un miracle manifeste soit arrivé par eux, la chose est claire pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier. 17 Mais pour que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais en ce nom-là à qui que ce soit." 18 Et, les ayant rappelés, ils leur interdirent absolument de parler et d`enseigner au nom de Jésus.

19 Pierre et Jean, répliquant, leur dirent: "Jugez s`il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu; 20 car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas dire ce que nous avons vu et entendu." 21 Après leur avoir fait des menaces, ils les relâchèrent, ne trouvant aucun moyen de les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. 22 En effet, l`homme à qui était arrivée cette guérison merveilleuse avait plus de quarante ans.

23 Une fois relâchés, ils allèrent vers les leurs et racontèrent tout ce que les grands prêtres et les Anciens leur avaient dit. 24 Ce qu`ayant entendu, eux élevèrent d`un même coeur la voix vers Dieu, en disant: "Maître, c`est vous qui avez fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu`ils renferment; 25 qui avez dit par l`Esprit-Saint, [par la] bouche de [notre père] David, votre serviteur: Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples ont-ils formé de vains (projets)?

26 Les rois de la terre se sont présentés, et les chefs se sont ligués ensemble contre le Seigneur et contre son Oint. 27 Car, en vérité, ils se sont ligués dans cette ville contre votre saint serviteur Jésus, que vous avez oint, Hérode et Ponce-Pilate avec les nations et les peuples d`Israël, 28 afin de faire ce que votre main et votre volonté avaient fixé d`avance pour arriver. 29 Et maintenant, Seigneur, considérez leurs menaces, et donnez à vos serviteurs d`annoncer votre parole en toute assurance, 30 en étendant votre main pour qu`il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de votre saint serviteur Jésus." 31 Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient réunis trembla, et ils furent tous remplis du Saint-Esprit; et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance.

32 Or la multitude des croyants n`avait qu`un coeur et qu`une âme, et nul ne disait sien rien de ce qu`il possédait, mais tout était commun entre eux. 33 Avec beaucoup de force les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Sauveur Jésus, et une grande grâce était sur eux tous. 34 En effet, il n`y avait parmi eux aucun indigent, puisque tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient et apportaient le produit de la vente, 35 qu`ils déposaient aux pieds des apôtres; et on distribuait à chacun ce dont il avait besoin. 36 Or Joseph, surnommé par les apôtres Barnabé, ce qui se traduit "fils de consolation," - lévite originaire de Chypre, qui possédait un champ, 37 le vendit, en apporta le prix et le déposa aux pieds des apôtres.
Père
Fils
Saint-Esprit
Anges
Satan
Commentaires
Référence
Œuvre d'Art
Atlas